2013年10月1日 星期二

一个骗子两个伎者 不择手段不知所云

不择手段是直如此大事用如此拙劣方式。
不知所云是说最基本的语文语义混乱。
1。日前…手中接过语,张贵林尚苟活,而李约瑟一九九五年已升天。
2。曹雪芹手稿语,题目中、文中多未提手稿谁写,有意地混淆作品手稿和作者手稿。
3。该书…废除语,中文学者没有这样的表达。
4。命…正式出版语,似乎乾隆死后老远才有雕版,那时没有真理部,无所谓正式。
5。张贵林重新改写语,把重新和改写并置,露出所谓手稿是骗子自己的手稿。且重新改写的意思应该是第二次改写,不知第一次是谁据何改写的。
6。祖国语,骗子必备幌子。祖国是骗子和脑残的接头暗号。
7。重见天日语,骗子张在暗无天日的英国混了多少年?
8。续写语,是骗子无所依的续写,不是后书,不是誊写,不是改写。
9。前卷语,似乎骗子的是后卷。
10。重合语,鸡者分不清重和续的语义。
11。划时代语,曹在清朝划了,张在哪里划?
12。红学文献语,红学的研究对象不能称红学的文献,本、传不分。

附原文:

《红楼梦》后二十八回手稿回到祖国
2013-09-30 11:42

光明网讯(记者 任生心 通讯员 刘天琴)由世界文化论坛东方国学院主办的“纪念曹雪芹逝世250周年暨红楼梦《石头记》后28回手稿回归祖国新闻发布会”,9月28日在北京举行,来自中国社科院、中央党校、文化界的100多名专家、学者与会。

《红楼梦》的手稿一直是红学家们追寻之谜;日前,学者张贵林从英国科学家李约瑟手中接过了漂泊海外200多年的曹雪芹手稿。据李约瑟等人考证,“红楼梦”原名《石头记》,因当时政治和其他原因,该书的后28回被乾隆皇帝废除,并令当时的文人高鄂等续写并改名为《红楼梦》,而后,正式出版。幸运的是,《石头记》的后28回并没有绝迹,其手稿在异国他乡几经辗转,被李约瑟收藏。遵照李约瑟的提议,张贵林重新改写了《石头记》的后28回,将其带回祖国,使其终于重见天日。这部续写的文稿和《红楼梦》前卷重合,成为一部完整的划时代的红学文献。

在曹雪芹逝世250周年的特殊日子里,《红楼梦》原名《石头记》后28回手稿的回归,是红学界一件喜事,有着深远的社会意义,将使红学的研究继续走向深入。

作者:任生心 刘天琴

注:原文首发光明网,可能因为骂声太多,现已删除。光明网网内能搜索到,但点不开;百度也只有快照可见。




沒有留言:

張貼留言